جورج جرداق (مترجم: خسروشاهى)

70

علي صوت العدالة الإنسانية (امام على ع صداى عدالت انسانى) (فارسى)

من اعتراف مىكنم كه در بررسى شخصيت علىبن ابيطالب ، همچنان قصور دارم ، زيرا كه يك نويسنده هراندازه كه كار كند و هرقدر كه كوشش بنمايد و به هر مقدار كه نيرومند باشد ، اگر بخواهد شخصيت يك انسان عادى را بررسى نموده و به حقيقت او برسد يا عمق واقعى او را دريابد ، نمىتواند حق مطلب را ادا كند ، پس چطور مىشود دربارهء شخص علىبن ابيطالب و يا مانند او حق مطلب را ادا كرد ؟ . اجازه خواسته‌ايد كه هر پنج جلد كتاب مرا به زبان فارسى ترجمه كنيد ؟ من اين اجازه را به شما مىدهم و اميدوارم كه در ترجمهء آن دقت لازم به‌عمل آيد تا ترجمهء كتاب ، به‌طور كلى ، از نقطه‌نظر موضوع و بيان ، مطابق اصل كتاب باشد . از نامهء شما فهميدم - چنان كه از پيش هم اطلاع داشتم - بعضى از برادران در ايران ، كتاب ملخص نخستين مرا به فارسى ترجمه كرده‌اند ، ولى از جهات گوناگون در اين زمينه روش خوبى را انتخاب نكرده‌اند . مثلًا : ساده‌ترين اصول را رعايت نكرده و كتاب را بدون اجازهء من ترجمه نموده‌اند و يا اينكه حقوق تأليف و رنج و كوشش مرا در نظر نگرفته‌اند و يا حتى پس از ترجمه ، يك نسخه از كتاب ترجمه‌شده را براى من نفرستاده‌اند ؟ و همين‌طور : متن اصلى كتاب را دگرگون ساخته و مطالبى را از آن حذف و يا بر آن افزوده‌اند ، در صورتىكه در كشورهاى مترقى ، محال است كه هيچيك از اين امور صورت پذيرد ، تا چه رسد به اينكه همهء آنها ، يك‌جا انجام يابد ؟ . . . اما مختصرى از تاريخ زندگى من كه خواسته بوديد : 1 . محل تولد : جديده ، مرجعيون - لبنان ، سال 1926 ( ميلادى ) .